Электрощиток

Душевные цитаты про цветы. Короткие высказывания и красивые фразы про цветы без повода

Душевные цитаты про цветы. Короткие высказывания и красивые фразы про цветы без повода

ТУРЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА – литературные произведения, созданные в 15–20 вв. на территории Анатолии на турецком языке.

Турецкий язык восходит к огузскому – языку восточно-турецких племен, населявших Центральную Азию и вытесненных в 8–10 вв. на запад уйгурами. Огузы пользовались для письма тюркским руническим письмом. В турецком фольклоре сохранились доисламские мифы о сотворении мира и происхождении человека, героический эпос – цикл Огуз-наме .

Приобщение огузов, или восточных турков к исламу относится к 10 в. В этот период огузы перенимают арабское письмо с добавлением отдельных знаков из персидского языка.

После принятия ислама в огузском эпосе появляются новые формы – цикл о деде Коркуда, в 13 в. – легендарные циклы на исторической основе, дастаны о Кер-оглы, романтические рассказы хикяе, произведения лубочной литературы, волшебные, бытовые и шуточные сказки и басни о Ходже Насреддине, о животных, пословицы, поговорки, загадки, популярные частушки – мани, песни «тюркюи кошма» (лирические) и «хулы ташлама» (трагические).

В первом государстве турков-сельджуков, Руме, в ходу было несколько языков: арабский – использовавшийся при написании религиозных и научных текстов, фарси, характерный для придворной поэзии, и турецкий – язык ежедневного общения и устного народного творчества.

В период установления и укрепления Османской империи в 13–15 вв. появляются первые произведения так называемой староанатолийской литературы на турецком языке. Она представляла собой сплав классических персидского, арабского и тюркского стилей, из жанров преобладала поэзия. В поэтических произведениях ощущался конфликт силлабической и силлаботонической метрики, свойственной турецкой народной речевой манере, отраженной в фольклоре, и арабо-персидской метрики аруз, впоследствии в течении шести веков господствовавшей в турецкой поэзии. Тюрки осваивают и персидские поэтические формы – месневи, касыду, газель. ().

Первыми поэтами, пишущими на турецком, были поэты-суфии Ахмед Факих (ум. ок. 1250), автор Книги судьбы ; его ученик Шейад Хамза, автор поэмы Юсуф и Зелиха. Поэт-дервиш Юнус Эмре (1240–1320) был известен своими эмоциональными и вдохновенными стихами-гимнами, в которых отразились его облаченные в религиозно-мистическую форму вольнолюбивые и оппозиционные взгляды. Несколько стихотворений на турецком есть и у известнейшего персидского поэта-суфия Джелал-ад Дина Руми (1207–1273) и его сына Султана Веледа (1226–1312). Наиболее значительное произведение этого периода – поэма-месневи Ашика-паши Книга скитальца (1330).

В 14–15 вв. в турецкую поэзию приходят новые жанры – романтические месневи, своего рода романы в стихах на сюжеты из Пятерицы Низами . Из них наиболее известна Хосров и Ширин Юсуфа Синана Шейхи (1371–1431), а также его сатирическая Поэма об осле, где речь идет об осле, который пошел искать рога, а вернулся без ушей. Некоторое время развитие придворной поэзии шло в направлении усложнения стиля и нагромождения эпитетов и сравнений. В 15–17 вв. продолжается освоение классических форм, бесконечно варьируются стандартные приемы и образы. Автор первой полной Пятерицы на турецком – Хамди Челеби (1449–1503). Позже в турецкой литературе появилось бесконечное множество вариантов Пятериц , многие из которых, в отличие от оригинала, были насыщены эпикурейскими мотивами. В рамках существующих традиций пытались отразить современную жизнь Ахмет-паша (ум.1497), Неджати (ум.1509), Месихи (1470–1512), Махмуд Абдул Бакы (1526–1600), писавший изящные газели, подражания Хафизу. В стихах дивана поэтессы Михри Хатун (1456–1514), дочери кади (судьи), звучит личный протест против положения женщины в средневековом обществе, но по форме ее поэзия выдержана в суффийских традициях.

С начала 17 в. все больше появляется сатирических и дидактических произведений, нацеленных на увещевание знати и власть предержащих, погрязших в пороках, что, однако, было небезопасно. Так, сатирик Омер Нефи (1572–1634), известный сборником сатир Стрелы судьбы, был казнен обиженным им везирем. В месневи Юсуфа Наби (1642–1712) Хайрие описаны лицемерие взяточников и казнокрадов. В своей поэме Вознесение Аллаэддин Сабит (1650–1712) впервые в юмористических тонах описал полет пророка Мухаммеда в семь небесных сфер.

В 18 в. продолжают развиваться жанры придворной поэзии. Поэт Ахмет Недим (1681–1730) в подражание турецким народным песням создал новую поэтическую форму – шаркы (песни); суфийские мотивы звучат в творчестве Шейха Галиба (1757–1799).

В начале 19 в. в турецкой литературе наблюдается застой. Некоторые поэты (Васыф Эндерунлу, Иззет Молла) стремятся приблизить поэзию к жизни, расширяя тематику стихов, обогащая поэтический язык разговорными элементами.

Середина 19 в. ознаменовалась в Османской империи проведением широкомасштабной программы реформ – Танзимат (от арабск. танзим – упорядочение). Реформы, подготовленные Решид-пашой и утвержденные султаном Абдул-Меджидом в 1839, были призваны способствовать ускорению экономического развития Турции, росту турецкой буржуазии, оздоровлению финансовой системы, созданию условий для буржуазного развития, а также развития науки, литературы и формированию турецкой интеллигенции. На первом этапе реформы касались устройства налоговой, финансовой, властной систем. На втором, объявленном в 1856, нововведения отвечали в значительной степени интересам иностранного капитала. В духовной сфере это предполагало развитие системы светского образования, более глубокое знакомство с западно-европейской культурой, создание условий для взаимодействия с западными государствами не только в экономической, но и в культурной сфере.

Благодаря реформам Танзимата Турции удалось занять ведущее место среди стран Передней и Малой Азии.

Период Танзимата ознаменовался борьбой сторонников феодальной культуры, с одной стороны, и публицистов и писателей, пропагандирующих идеи буржуазного просвещения, близость к реальной жизни, критикующих феодальный деспотизм, с другой. Этот период стал переходным для турецкой литературы – был сделан резкий и быстрый переход от средневековой традиции к литературе нового времени.

Литература периода Танзимата восприняла новые реформаторские веяния и явилась их проводником, объединяя европейские культурные традиции с народной формой турецкого языка. Необычайный интерес турецких литераторов и читателей вызывали произведения европейских, в частности, французских писателей, их влияние на развитие новой турецкой литературы было чрезвычайно большим. Под влиянием французской литературы появляются новые жанры – новелла, роман – исторический, приключенческий, социальный. Западнические тенденции прослеживались на протяжении всего 19 в. и достигли своего пика перед Первой мировой войной.

Поэт Ибрахим Шинаси (1826–1871), учившийся в Париже в предреволюционные годы, стал первым профессиональным журналистом Турции, издавал газету, был автором первого турецкого драматического произведения – комедии Женитьба поэта (1860). По сюжету комедия напоминала Брак поневоле Мольера , но все типы, порядки, обычаи, народный язык были взяты из турецкой жизни: речь шла о браке со старшей дочерью вместо возлюбленной младшей.

Намык Кемаль (1840–1888) – идеолог общества «Новые османы» (1865), боровшегося за установление в Турции конституционной монархии и проведение буржуазных реформ, жил в эмиграции во Франции и Англии из-за преследований султана, умер в ссылке. Как поэт и писатель, испытал воздействие романтической эстетики и просветительских идей Виктора Гюго . Увлекался театром, ценил его воспитательное воздействие, был автором патриотических и бытовых пьес (Бедное дитя, 1873, Гюльнихаль 1875, Родина, или Силистрия 1873, Джеляледдин, шах Хорезмский , 1885, Приключения Али-бея, 1876 и первых бытовых и исторических романов.

Прогрессивная направленность литературы Танзимата – писатели выступали против насилия, деспотизма, угнетения личности – сочеталась с пропагандой панисламистских и пантюркистских идей. Другие литераторы периода Танзимата – Ахмет Мидхат (1844–1913), Шамсеттин Сами (1850–1904). Ахмет Мидхат – основоположник жанра новеллы, драматург и прозаик, реформировавший турецкий язык в сторону близости к народному. Автор публицистических произведений, более 40 романов – оригинальных и переводных, многие из которых были посвящены теме насильственных браков, пережитков, калечащих жизни людей, теме слепого преклонения перед Западом – романы Рабство, Брак, Эфлатун-бей и Ракым-эфенди, Доброволец .

Во второй половине 19 в. под влиянием Виктора Гюго, Мюссе в турецкой литературе появляются писатели, ищущие новые сюжеты лирических тем, обращаясь к внутреннему миру героев, – Абдулхак Хамид Тархан (1852–1937), Реджаизаде Экрем (1847–1913). Действие пьес бывшего дипломата, поэта и драматурга Абдулхака Хамида Тархана часто происходит в Индии, Афганистане, других странах, жизнь которых он хорошо знал. Его интересовало поведение героев в моменты выбора между любовью и долгом (Нестерен , Дочь Индии ), психология завоевателя и побежденных (Эшбер ). В его стихах впервые появляется тема исповеди падшей женщины.

В период Танзимата выходят первые статьи и труды по литературоведению, сборники народного фольклора. В стране была введена цензура, а в литературе распространились мистические настроения. В кругу писателей журнала «Сервети-фюнун», сыгравшем большую роль в становлении новой турецкой литературы, увлекались французскими авторами – Золя , Мопассаном , братьями Гонкурами , Стендалем , Бальзаком (писатели Тевфик Фикрет (1867–1915), Назым Набизаде (1862–1893), Хюсейн Рахми Гюрпынар (1864–1944)). Ранние произведения поэта Тевфика Фикрета были исполнены мотивами романтической грусти. Позже он преобразовывал ритмику аруза, в его поэзии появляются гражданские мотивы и сочувствия простым людям. Назым Набизаде одним из первых стал изучать жизнь городских низов – обездоленных и потерянных людей, зачастую подменяя социальные факторы биологическими (семейная драма Зехра ). Хюсейн Рахми Гюрпынар – один из зачинателей критического реализма, первый профессиональный писатель, автор 35 романов, пьес, сборников рассказов, критических статей, в 1935–1943 был депутатом менджлиса. В своих наиболее известных романах Зеркало, или Шик (1888), Гувернантка (1898), Неслыханное дело (1919), Прихоть судьбы (1925) и др. он реалистически описывал пороки турецкого общества – бездумное преклонение перед Западом, алчность чиновников, крушение патриархальной семьи, столкновение отцов и детей и т.д. Писатель считал, что описание пороков способно усовестить и подвигнуть к самоусовершенствованию власть имущих.

Наиболее близки по содержанию и форме к европейским произведениям романы и рассказы Ушаклыгиль (1866–1945), Мехмета Рауфа (1875–1931), Хюсейна Джахида Ялчина (1874–1957) и др. Они поднимали новые темы, критиковали развращенность людей власти, исследовали влияние денег на человеческие отношения, размышляли о трудности отстаивания своей гражданской позиции.

После периода застоя в литературе начала 1900-х в Турции начинается подъем общественного самосознания, который закончился младотурецкой революцией 1908. В литературе развиваются реалистические тенденции, оживляется борьба различных литературных направлений. Сторонники демократизации выступали за упрощение турецкого языка, очищение его от иностранных слов. Это вело к отказу от прежних поэтических форм и метрики, что нашло отражение в Турецких стихах Мехмета Эммина Юр-дакула, которые были написаны размером народной поэзии хедже. Однако в дальнейшем темы Мехмета Эммина – война и Туран (мифическая родина всех тюрок) – стала навязчиво повторяться в произведениях его последователей, строивших свое творчество на эксплуатации националистических настроений.

Над слоговым усовершенствованием поэтической риторики, ее модернизацией экспериментировали поэты Орхан Сейфи Орхон (1890–1972), Юсуф Зия Ортач (1895–1967), Фарук Нафиз Чамлыбель (1898–1973), Халид Фахри Озансой (1891–1971). С другой стороны, за сохранение прежних форм и традиционного метра аруз, приспособленного к новым требованиям турецкого языка, выступали такие крупные мастера слова, как Ахмет Хашим (1885–1933), увлекавшийся французскими поэтами-символистами, и Яхья Кемаль Беятлы (1884–1958), поэтизировавший прошлое Османской империи.

В турецкой прозе начала 20 в. развиваются реалистические тенденции. Внимание писателей привлекает жизнь провинции – Рефик Халид Карай, Ака Гюндюз, Хюсейн Рахми Гюрпынар (1864–1944), Омер Сейфеддин (1884–1920). Их описания жизни простых жителей Анатолии лаконичны, конкретны, содержательны, критичны. Новеллы сатирика Омера Сейфеддина повлияли на развитие прозы последующих десятилетий. В его творчестве, как и в творчестве его последователей, отчетливо прослеживаются националистические идеи – романы Новый Туран Халиде Эдиба Адывара (1884–1964) и Последний вечер Караосманоглу (1885–1974).

После Первой мировой войны Турция была оккупирована иностранными (французскими и английскими) войсками. В литературных журналах, находившихся под двойной цензурой – оккупационной и султанской, печатались произведения салонного характера.

В 1920-е в Анатолии формируется центр национально-освободительного движения. В газетах появляются призывы к сопротивлению иностранным оккупантам. Борьба за Анатолию перерастает в борьбу за самостоятельность Турции. Наиболее активная часть литераторов присоединяется к Анатолийскому центру. Многие писатели принимали участие в национально-освободительной войне, которая имела широкий отклик в литературе после установления Турецкой республики в 1923. Известны романы Халиде Эдиб Адывар, Решада Нури Гюнтекина, роман Содом и Гоморра (1928) Якуба Кадри, пьеса Голубая молния (1933) Ака Гюндюза. Писательница Халиде Эдиб Адывар (1884–1964) была активным деятелем пантюркистского движения, депутатом менджлиса. В своих известных романах Огненная рубашка (1922),Убейте блудницу (1926) она описывала перипетии человеческих судеб и любви на фоне национально-освободительной войны, зверств оккупантов, интриг предателей и т.д. Романист и драматург Решад Нури Гюнтекин(1892–1956), прославившийся романом Птичка певчая (1922) о злоключениях молодой учительницы в анатолийском селе, также писал о событиях национально-освободительной войны (роман Зеленая ночь , пьеса Трагедия одной ночи ) и о том, как сложно осуществить высокие мечты и следовать представлениям о чести в капиталистическом мире (романы Клеймо, Листопад, рассказ Жалейте ).

Поскольку в течение последних веков турецкий язык подвергся существенному влиянию фарси и арабского (количество заимствований доходило до 20%), после основания Турецкой республики в 1923 был инспирирован процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. В начале 1926 лидер младотурецкой революции Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку, на котором прозвучало требование создания алфавита для тюркских языков на основе латинского. С 1928 для турецкого языка стал использоваться вариант латинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов, как и для общей реформы языка, послужил стамбульский диалект.

В 1932 было создано государственное Turk Dil Kurumu (Общество турецкого языка), которое должно было заниматься ретюркизацией и модернизацией турецкого языка. Этот процесс продолжается и по сей день, т.к. в турецком языке можно встретить слова не только персидско-арабского происхождения, но и европейского, в первую очередь французского, появившиеся в 20 в.

После 1923 в турецкие писатели и литераторы серьезно размышляли над проблемой будущего Турции – по какому пути она пойдет после Кемалистской революции. Первый путь – это национальное единение, при котором, как предполагалось, сами собой снимутся основные классовые противоречия, а усилия нужно будет сосредоточить на образовании и повышении общего культурного уровня народа, преодолении косности и реакционных настроений и традиций. Такой позиции, лежавшей в основе революции 1908, придерживались писатели Якуб Кадри, Халиде Эдиб, Мехмет Рауф.

Другой путь предполагал неизбежную классовую борьбу, направленную против произвола чиновников, взяточничества, безработицы, классового расслоения, поскольку буржуазные преобразования не затрагивали эти «вечные» общественные противоречия. Наиболее близки к этой позиции были Садри Эртем (1900–1943), автор первого в турецкой литературе реалистического социально-исторического романа Когда останавливаются прялки (1931) – о бунтах турецких кустарей второй половины 19 в., а также Решад Энис Айген (р.1909) и Сабахаттин Али (1907–1948). В своей повести Юсуф из Куюджака (1937) и сборнике новелл Стеклянный дворец (1947) Сабахаттин Али показывает, как формируется у простого человеке протест против существующего положения вещей и он приходит к пониманию необходимости революционной борьбы. Тема судьбы человека в капиталистическом обществе затрагивается и в пьесах Назыма Хикмета Рана , Забытый человек (1935) и Мусаинзаде Джеляля Сельма (1936).

Наиболее яркой фигурой среди писателей, убежденных сторонников революционных преобразований был Назым Хикмет Ран. Его творчество и путь борьбы за осуществление своих идеалов привели его впоследствии к политической эмиграции в Советский Союз. Он был одним из наиболее смелых реформаторов турецкой литературы – вводил в поэзию авангардные, диссонансные ритмы, верлибр, которые он воспринял у русских авангардистов – Маяковского и др. Он и сегодня считается главой целого поэтического направления в турецкой литературе. Ораторская манера письма и патетичность, характерные для раннего периода его творчества, позже уступили место глубокой лиричности. Существует немало песен, написанных на стихи Хикмета. Его жизненному пути посвящены книги, исследования, воспоминания. Произведения Хикмета переведены на многие языки мира, пьесы идут в театрах Европы, Америки и Азии.

Ближе к началу Второй мировой войны в Турции активизируются агрессивные националистические настроения, разворачивают свою деятельность всевозможные пантюркистские общества. Передовые писатели призывают к борьбе с фашизмом – в романе Дьявол внутри нас (1940) Сабахаттин Али рассказывает о судьбах турецкой интеллигенции, дает выразительные портреты ярых приверженцев пантюркистских идей и турецких фашистов. В то время, когда турецкое общество было парализовано надвигающимися событиями, трое поэтов – Орхан Вели Канык (1914–1950), Мелих Джевдет Андай (р.1915) и Октай Рифат Хорозджу (р.1914) из группы «Треножник» выступают с литературным Манифестом трех в книге Странное (1941). Они призывают сделать героем поэзии человека труда, писать общедоступным языком города и деревни, отказаться от рифмы и размера. Такой подход, как и творчество Назыма Хикмета, определили поиски турецкой литературы послевоенного периода.

Опыт Второй мировой войны в очередной раз вызвал полемику вокруг вопроса о понимании национально-освободительной борьбы. В тюрьме в 1941–1946 Назым Хикмет пишет эпопею Дестан об освободительной борьбе , сопроводив его переводом работы В.И.Ленина О национальной гордости великороссов . Этой же теме посвящены романы Кемаля Тахира (1910–1973) Люди плененного города (1958) и Уставший боец (1965).

В конце 1940-х – начале 1950-х в турецкой литературе появляется новый герой – интеллигент, уехавший в деревню помогать крестьянам противостоять диктату помещиков и духовенства. Обычно такие герои терпят поражение в неравной схватке, но семена, брошенные ими в народное сознание, как предполагалось авторами, должны дать впоследствии хорошие всходы. Этой теме посвящены романы Записки сельского учителя (1948) и Наша деревня Махмуда Макала (р. 1923), Тощий Мамед и Жестянка (1955) Яшара Кемаля (р. 1922), Темный мир (1951) Орхана Ханчерлиоглу, Месть змей (1959) Факира Байкурта (р. 1929) и др.

В турецкой поэзии 1960-х прослеживались две тенденции: формалистические эксперименты со словами и метром (Ильхан Берк, р.1916) и гражданская лирика, продолжающая демократические традиции (Фазыл Хюсню Дагларджа, Бехчет Неджатигиль, Бедри Рахми Эюбоглу, Зия Осман Саба). Аналогичные тенденции развивались и в прозе, преломляясь в модернистских попытках описывать происходящее с позиций «стороннего наблюдателя». После десятилетия правления демократической партии в 1950–1960, закончившегося государственным переворотом, стала развиваться так называемая «литература отчаяния», преисполненная мотивами уныния, – роман Наедине с самим собой (1955) Ведата Туркали.

Однако уже в творчестве писателей поколения 1970–1990-х все отчетливей звучит тема ответственности за судьбу страны, за решение узловых проблем политики и экономики – безработицы, религиозного фанатизма, земельного вопроса (Эрдал Оз, Бекир Йылдыз, Мехмет Сеида, Музаффер Буйрукчу, Тарык Дурсун, Кемаль Биль-башар (1910–1983), Мухтар Керюкчю, Яшар Кемаль, Самим Коджагез и др.). Популярен в Турции Азиз Несин, в чьих остросатирических произведениях описаны уродливые общественные отношения.

В начале 1960-х стала активно развиваться драматургия, содержащая острую критику турецкой бюрократии – пьесы Виновные Четина Алтана, Государство – это я (1965)Бильгинера, Килограмм чести (1958) Эрдурана, Спаситель родины (1967) Халдуна Танера и др. Впервые в турецкой драматургии была поставлена в духе театра Брехта Сказка об Али из Кешана (1974) Танера. Большой популярностью пользуются пьесы Назыма Хикмета, а также пьесы русских и советских драматургов. Начиная с 19 в., в Турции развивается литературоведение.

Наиболее известен на Западе современный турецкий романист Орхан Памук (р. 1952). Его считают классиком, произведения переведены более чем на 12 языков (в России вышло три его книги). В своих романах Мистер Кевдет и его сыновья (1982), Черная книга (2002), Снег (2002), Стамбульский роман (2003), Белая крепость (2005) и др. Памук продолжает лучшие традиции европейского романа, в его сочинениях переплетены размышления о взаимоотношениях Запада и Востока, рассказы о поисках покинувшей возлюбленной и описание пестрой, насыщенной жизни современного Стамбула. Писатель удостоен многих международных наград и является живым подтверждением «конкурентоспособности» турецкой литературы на мировом книжном рынке.

Как показывает история турецкой литературы, сначала ее становление шло медленно, литературный опыт накапливался постепенно. Стремительный переход к литературе нового времени произошел в 19 в. в период Танзимата, когда турецкое общество предпринимало значительные усилия по реформированию всех сторон общества и экономики. Важнейшим компонентом и условием такого рывка стало распространение просветительских идей и опыт межнациональных турецко-европейских контактов. В 19 в. характер отношений с европейцами меняется, они становятся более глубокими и содержательными, что нашло отражение и в культурном взаимообмене. Турки стали активно интересоваться западной культурой и литературой, в частности французской. Благодаря этому удалось трансформировать средневековую традиционную литературу.

Особенности турецкой литературы в значительной степени обусловлены географической близостью страны к Европе и генетической принадлежностью к исламской культурной традиции. Несмотря на то, что истоки турецкой словесности начинают проявляться только в 13–14 вв., современная турецкая литература благодаря способности воспринимать передовые импульсы всемирной литературы ныне в значительной степени опережает литературу многих стран Ближнего и Среднего Востока.

536

При упоминании турецкой литературы мало кто может навскидку назвать десяток авторов или произведений. А ведь Турция на самом деле обладает огромным литературным наследием. Представляем вашему вниманию список книг турецких писателей, переведённых на русский язык.

Среди них есть как современные романы, так и уже ставшие классикой, но все они точно не оставят вас равнодушными.

1.. Решад Нури Гюнтекин «Королёк - птичка певчая» (Reşat Nuri Güntekin «Çalıkuşu») Об этом произведении, наверное, слышали все. А если не читали книгу, то точно смотрели одноимённый фильм или сериал. Решад Нури Гюнтекин на страницах своего романа поведал нам историю любви молодой учительницы Фериде и сына её тетушки Кямрана. С раннего детства Фериде и Кямран воспитываются в одном доме, а повзрослев, они решают пожениться. Но за несколько дней до свадьбы девушка узнаёт, что у её возлюбленного есть другая...Ошарашенная этой новостью, Фериде оставляет родной дом и решает бежать, куда глаза глядят. Девушка сталкивается со многими препятствиями и проблемами, завистью и интригами, но всё-таки ей удается реализоваться, найти друзей и в итоге вернуться к своему любимому. «Королёк – птичка певчая» - в какой-то степени наивная, но в то же время трогательная и красивая история о любви и судьбе, от которой ещё никому не удавалось убежать.

2.. Азиз Несин «Король футбола» (Aziz Nesin «Gol kralı») Азиз Несин – удивительный автор, который заставляет читателей смеяться и размышлять одновременно. Его сатирические произведения высмеивают пороки, как в политике, так и в обществе, ратуют за свободу и независимость. Главный герой романа - Саид, эдакий глуповатый простачок, над которым смеются и издеваются. Саид влюбляется в красавицу, ради которой он готов на всё, в том числе стать звездой футбола… Пластические операции, на которые идут девушки, чтобы заполучить парня, «говорящие» фамилии, явные гиперболы и юмор, граничащий с пошлостью – всё это о великолепном романе Азиза Несина «Король футбола».

3.. Орхан Памук «Мои странные мысли» (Orhan Pamuk «Kafamdа Bir Tuhaflık») Конечно рассказ о турецких романах не мог бы обойтись без упоминания Орхана Памука – автора, удостоенного Нобелевской премии по литературе. Романы Памука обладают собственным стилем, как правило, в его слог или влюбляешься навсегда, или не можешь принять вовсе. «Мои странные мысли» - это удивительно плавная и лиричная история Турции, история Стамбула, рассказанная через призму жизни уличного торговца Мевлюта. Меняются правители и нравы, меняются люди и улицы города, а Мевлют все так же неспешно катит свою тележку с бузой по узким закоулкам Стамбула, ведя «странные» беседы с городом и не желая для себя ничего большего. «Мои странные мысли» - это в какой-то степени роман-ностальгия автора по ускользающему старому Стамбулу, которого уже никогда не будет.

4.. Орхан Кемаль «Брошенная в бездну» (Orhan Kemal «El kızı») Тяжёлая книга о жизни восточной женщины, одной из многих тысяч, разделивших с ней эту горькую судьбу. Угнетение – вот, что стало основной составляющей жизни бедной Назан. Нелюбящий муж, жестокая свекровь, унижение и злоба со стороны окружающих… Но правильно ли поступает героиня, подчиняясь всем невзгодам, покоряясь своей горькой судьбе? Впитывают ли восточные девушки эту безропотность и готовность повиноваться с молоком матери, или же борьба за счастье всегда возможна? Сочувствовать Назан или нет читатель решит сам, но этот роман обязательно заставит задуматься.

5.. Элиф Шафак «Ученик архитектора» (Elif Şafak «Ustam ve ben») Элиф Шафак – турецкая писательница, проживающая одновременно в Турции и в США и пишущая свои романы на английском и турецком языках. «Ученик архитектора» - это история бедного мальчика Джахана и его друга, белого слонёнка по кличке Чота, которые по стечению обстоятельств оказываются в Стамбуле во времена правления султана Сулеймана Великолепного. Джахану предстоит пережить множество приключений, ему будет суждено встретиться с самим султаном, влюбиться и стать учеником знаменитого архитектора Синана. В этом романе поднимаются вечные вопросы науки, религии, дружбы и любви, которой ничто не подвластно.

6.. Сабахаттин Али «Мадонна в меховом манто» (Sabahattin Ali «Kürk Mantolu Madonna») Роман о любви, который по сей день пользуется небывалой популярностью у турецкого читателя. Это произведение не похоже на восточные сказки, напротив, оно рассказывает о жизни на западе, в Берлине и Анкаре 1920-х годов. Главный герой Раиф-эфенди сначала описывается со стороны знакомого человека, а потом от лица него самого. Что послужило причиной бесконечного одиночества героя, что сделало его столь печальным, скрытным, невзрачным? Несчастная любовь к немке, за которую Раиф расплачивается до конца своих дней, любовь, сломавшая жизнь героя навсегда. Удивительный слог, которым написан роман, позволяет с головой окунуться во внутренний мир несчастного героя, чтобы понять и вместе с ним пережить его жизненную трагедию.

7.. Элиф Шафак «Честь» (Elif Şafak «İskender») Честь – единственное, что порой остается у человека. В жизни можно потерять всё, но до последнего бороться за честь. Именно об этом, а также о жестокости по отношению к женщинам, рассказывает роман Элиф Шафак. «Честь» - история двух сестёр-близняшек, родившихся в деревне где-то на границе Турции и Сирии, там, где семейные устои и традиции ценятся больше, чем сама человеческая жизнь. Судьбы сестёр разойдутся, одна из них уедет жить заграницу, но и там не найдёт счастья…Самый сложный на свете выбор придётся сделать сыну героини Искендеру – вступиться за честь семьи или причинить боль родному человеку. В этом романе нет разделения на «плохих» и «хороших» - решение каждый читатель принимает сам для себя.

8.. Орхан Памук «Рыжеволосая Женщина» (Orhan Pamuk «Kırmızı Saçlı Kadın») Казалось бы, сюжет романа прост – молодой лицеист Джем влюбляется в зрелую женщину, замужнюю актрису бродячего театра. Результатом этой дикой страсти становится трагедия, унёсшая жизнь человека. Спустя долгие годы Джем случайно встретится со своим сыном - плодом первой любви к Рыжеволосой Женщине. И вновь эта встреча приведёт к трагедии. В чём заключается роль Рыжеволосой Женщины, виновна ли она, или же она сама стала жертвой – на эти вопросы придется ответить читателю для себя. В произведении Памука переплетается вечная тема отцов и детей, противостояние востока и запада, муки греха и искупления, а также многочисленные притчи, в том числе о дето- и отцеубийстве.

9.. Назым Хикмет «Жизнь прекрасна, братец мой» (Nazım Hikmet «Yaşamak güzel şey be kardeşim») Назым Хикмет – великий турецкий писатель и поэт, коммунист, проживший много лет в СССР и умерший там же. Долгое время стихи Хикмета в Турции были запрещены, сам автор многие годы провёл в заключении. В своём романе «Жизнь прекрасна, братец мой» Хикмет описывает годы революции в России и становления Турецкой Республики. Но исторические события в книге органично переплетаются со страстью, любовью, преданностью и верой в идеалы. Несмотря на трагические события, выпавшие на долю героев романа, им удается сохранить веру в свои идеалы и оптимизм.

МК-Турция, Ксения Кара

Люди, как правило, даже просто глядя на цветы, получают большое удовольствие, хорошее настроение и ощущение соприкосновения с прекрасным. Эти все чувства, видимо, и заставляют людей, хорошо владеющих словом, придумывать цитаты про цветы. С ними мы и предлагаем вам ознакомиться.

Красивые и короткие цитаты про цветы

Земля смеется цветами.

Любовь как цветок - ей нужно время, чтобы расцвести.

Цветы – остатки рая на Земле.

Цветы - стихи природы.

Иногда цветы - это просто цветы.

Цветы - это свободная красота в природе.

Цветы цветут повсюду для всех, кто только хочет их видеть.

Есть цветы, которые цветут рано, и есть цветы, которые цветут поздно. Люди расцветают так же.

Цветы поют. Они всегда поют. Даже если люди не слышат…

Цветы не решают всех проблем. Но они - хорошее начало.

Цветы - это улыбка солнца, которая дарит радость. Когда думаешь о цветах, в воображении, как в веселом хороводе, кружат розы и гвоздики, маки и ромашки, гладиолусы и тюльпаны, хризантемы и фиалки. Цветы пробуждают прекрасные чувства, потому что они - само совершенство. Каким бедным и печальным стал бы мир цветов. А мир цветов - нежный и яркий, привередливый и чрезвычайно прекрасный. Так же разнообразны и статусы про цветы, собранные здесь.

Цитаты о цветах великих людей

Запах - душа цветка.
Жюль Верн

Разве можно сказать цветку что он некрасив?
Владимир Бурич

Там, где вырождаются цветы, не может жить человек.
Георг Гегель

Цветок в тепле и зимой цветет.
Силован Рамишвили

Говорят, недолговечные цветы кружатся в танце, когда их уносит ветром.
Код Гиасс

Срезанные для букета цветы - варварство во имя красоты...
Игорь Красновский

Где много любви, цветов - всегда мало.
Леонид Сухоруков

Розы прививают любовь к природе, а шипы - уважение.
Антон Лигов

В быстро вянущих лепестках цветка больше жизни, чем в грузных тысячелетних глыбах гранита.
Людвиг Фейербах

В жизни как в театре: цветы достаются только после ухода со сцены.
Яна Джангирова

Прекрасные растения своей красотой, дивным ароматом, ярким праздничным нарядом освещают нашу повседневную жизнь, делая ее прекрасной! Не зря же слова свет и цвет созвучны. Можно процитировать одну легенду, которая гласит, что цветы появились, когда радуга поднялась очень близко к солнцу и начала таять, ее цветные капли пролились вниз. И сколько смешалось красочных оттенков радуги, столько воплотилось их в оттенках растений цветов.

Цитаты про цветы умные

У цветов свой язык. Они молчат, но говорят о многом!

Цветок бесполезен, если он не цветет.

Лишь цветы живут по-настоящему. Живут отсчитанные им дни так отчаянно цветя, будто понимают лучше людей быстротечность жизни.

Букет роз - когда ломается одна, выбрасывают две.

Сколько бы мы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка, чтобы нас разубедить.

Протягивая руки к звездам, люди часто забывают о цветах под ногами.

Триумф цветка наступает, когда он уже срезан, настоящая его жизнь неотрывна от смерти.

Цветок можно сравнить с удовольствием, которое в скором времени завянет, а запах этого цветка - это подобно воспоминаниям, которые помнятся вечно!

Женщины слишком долго помнят неподаренные розы.

Если в Вашей жизни пошел дождь, сосредоточьтесь на цветах, которые зацветут благодаря этому дождю.

Эти красивые растения - одно из лучших творений природы. Они поражают нас тончайшими ароматами, радуют самыми разнообразными оттенками. Они, как и музыка, создают приподнятое настроение, окрыляют... Издавна они были для человека символом его чувств, мыслей. О них слагали легенды, рассказы, их воспевали в песнях и поэмах. Ну и фразы, статусы и цитаты про цветы, конечно, тоже есть.

Статусы про цветы со смыслом

Не присылайте мне цветов, когда я умру. Если я вам нравлюсь, подарите мне их сейчас.

Я так люблю цветы, которые мне никто никогда не дарил.

Цветы только и умеют, что умирать.

Без любви люди вянут, словно срезанные цветы, в какой бы хрустальной вазе они ни стояли.

Даже во войны войны распускаются цветы.

Нет женщин, которые не любят цветов, есть мужчины, которые так считают.

Чтобы цветы в твоих глазах всегда оставались живыми.

Роза вянет от мороза, моя прелесть - никогда!

Цветы - лучшее средство для примирения с девочками.

Идеальная женщина напоминает загадочный цветок.

Мне нравятся цветы, вот бы их добавить и в мою жизнь.

Врагов я забрасываю цветами - в гробу.

Цветы - постоянные спутники нашей жизни. И у них есть не только огромное эстетическое значение, но и практическое применение. Эти хрупкие творения природы не только улучшают наше настроение, помогают выразить самые разнообразные чувства, но и развивают наш вкус, украшают жилье, лечат. Мы надеемся, что в ваших сердцах цветут прекрасные, удивительные цветы. В переносном смысле, конечно.

Существуют такие, которые будут хорошо развиваться в любых условиях - хоть в тепле хоть на морозе. Понимая к какому классу определено растение, получится надежно производить надлежащий уход. Все известные цветущие разделяются на виды. Некоторые возможно культивировать строго в открытом воздухе. Некоторые классы можно разводить исключительно в домашних условиях без агрессивной погоды. Критичные условия выращивания складываются из обеспечения влажности атмосферы, интенсивности полива и контроля благоприятной температуры. Освещение есть одним из главных составляющих.

Мудрые высказывания, крылатые фразы, афоризмы, цитаты о цветах

"Пригорок у самой дороги. На смену погасшей радуге - Азалии в свете заката." (поэт Японии Басе)

Цитаты забавные или мудрые превращаются в своеобразные афоризмы, крылатые фразы - выразительные и всем понятные... О цветах говорим цитатами...

"Цветы, как люди, на добро щедры и, людям нежность отдавая, они цветут, сердца обогревая, как маленькие, тёплые костры." (К. Жане)

"Хризантема - последний аккорд в осенней симфонии красок - своей красотой давно покорила весь мир..."

"Любитель цветов! Ты стал неприметно рабом хризантем." ("Хайку" Ёса Бусона)

"И осенью хочется жить этой бабочке: пьёт торопливо с хризантемы росу." (Мацуо Басё)

"Тихое утро... глядя на хризантемы пьёт чай отшельник." (Мацуо Басё, 1690)

"Одинокий мой шалаш! День померк - и вдруг вино прислали с лепестками хризантем ." (Мацуо Басё)

"На окне цветет герань… и фиалка белая. Ты мозги мне не дурмань. Я еще не зрелая." (Наталья Довженко)

"Приросли герани к подоконникам, будто к русским душам приросли." (Сергей Красиков)

Люблю цветы герань!Все остальные дрянь!Николай Рубцов, экспромт

Имя розы...Она писала письма Гете и... стала розой

Что вы надеваете на ночь?- Лишь немного "Шанель № 5".

Духи говорят о женщине больше, чем ее почерк.(Коко Шанель)

Духи - это невидимый, но зато незабываемый,непревзойдённый модный аксессуар.Он оповещает о появлении женщины и продолжает напоминать о ней, когда она ушла. (Коко Шанель)

Слова Маленького Принца из повести-сказки С. Экзюпери

"Если любишь цветок - единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, этого довольно: смотришь на небо и чувствуешь себя счастливым. И говоришь себе: "Где-то там живет мой цветок...".

Зачем нужны шипы?- Шипы ни за чем не нужны, цветы выпускают их просто от злости.- Не верю я тебе! Цветы слабые. И простодушные. И они стараются придать себе храбрости. Они думают: если у них шипы, их все боятся… (Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц)

Цветы и классика

Цитаты и афоризмы о цветах

Земля смеется цветами.

Ралф Уолдо Эмерсон

Искусство есть непрестанная попытка соперничать с красотой цветов — и всегда безуспешно.

Марк Шагал

Орхидея , прекрасная, как семь смертных грехов.

Оскар Уайльд

Я подозреваю, что для пакетиков с семенами позируют цветы-профессионалы.

Деннис Норден

Маргаритки могут сказать ей, что вы ее любите, но чтобы доказать это, нужны орхидеи.

Наш национальный цветок — бетонный лист клевера.

Льюис Мамфорд

Автор книги «Город в истории» (1961), Мамфорд считал идеальным городом средневековый, а часы называл более разрушительным изобретением, чем паровой двигатель. Его воззрения на архитектуру и градостроительство способствовали возникновению экологического движения в США.

Кое-что об одуванчиках: если не можешь их одолеть — съешь их.

Джеймс Дюк

Если бы одуванчики было трудно растить, любой был бы рад видеть их в своем саду.

Эндрю Мейсон

Ученые, или псевдоученые, утверждают, что герань лучше цветет, если с ней разговаривать. На самом деле ей вполне хватает редкого приветливого слова. Чрезмерное внимание, как чрезмерное удобрение, прополка и рыхление смущают и сдерживают ее.

цитаты о цветах

Цветы - неиссякаемый

источник вдохновения для художников,

поэтов и просто влюбленных всех времен и народов.

Нет женщин, которые не любили бы цветы, нет поэта, который

хоть раз не описал бы очарование бутона или цветение

О, сколько их на полях!

Труд воспитателя можно

Цветы - Цитаты и афоризмы, фразы и высказывания

Протягивая руки к звездам, люди часто забывают о цветах под ногами.

Это цветок без аромата, — замечали старики. — Нынче многие девушки похожи на такие цветы. Дотронешься — а они бумажные…

Сердца, как цветы, — их нельзя открыть силой, они должны раскрыться сами. Луиза Мэй Олкотт "Маленькие женщины. Хорошие жены"

Никогда не хотел знать названия поразивших меня своей прелестью и оригинальностью цветов. Впоследствии я узнавал эти названия. Но разве они прибавляли красок и лепестков? ("Бегущая по волнам")

Каждая женщина- это цветок. Как за ней ухаживаешь, так она цветет.