Электрооборудование

Обращение к замужней женщине на английском. Разница между «мисс» и «миссис

Обращение к замужней женщине на английском. Разница между «мисс» и «миссис

Моя экс-сотрудница по работе, "настоящая американка" по имени Нэнси, выходя замуж в конце 80-х годов, не меняла свою фамилию. На всех её дипломах и визитных карточках написано её "девичье имя". И во всех официальных документах, связанных с работой (скажем,приглашение на конференцию), обращение к ней начинается с "Ms.". Зато на приглашениях частного порядка, скажем, на свадьбу-крестины к подругам и родственникам, т.е. туда, где их приглашают вдвоём с мужем, как пару, её называют "Mrs." плюс фамилия мужа. Точнее, они там вдвоём и стоят: "Mr. & Mrs" плюс фамилия мужа.

Так вот, оказывается, что такая двойная игра с именами на самом деле очень распространена в Штатах. Об этом написала недавно заметку Нэнси Гиббс (Nancy Gibbs), колумнистка из Time Magazine: Mrs., Ms. or Miss: Addressing Modern Women .

Она говорит, что и Miss, и Mrs. происходят от слова Mistress, означающего хозяйку дома, не обязательно жену, а вообще женщину, обладающую некой властью. Причём, в 18-м и 19-м веках разница между этими двумя сокращениями указывала исключительно на возраст хозяйки. И только потом Mrs. стала означать замужнюю женщину, жену мистера, а Miss, стало быть, незамужнюю.

Первое употребление титула Ms. зафиксировано в истории аж в 1767 году -- на могильной плите некой женщины. Возможно, это была ошибка или сознательный способ сокращения (для экономии места).

Официально титул Ms. (произносится как "миз") был введено в Америке аж в 1952 году. Его придумали сотрудники Национальной ассоциации офисных управляющих -- чтобы не ломать голову, как правильно обращаться к секретаршам и не смущать их и себя в случае ошибки. Идея была ввести "замужне-нейтральное" обращение, отделить уважительную форму обращения к женщине от факта её замужества.

Не знаю, насколько тогда эта форма была распространённой. Если и была, то и впрямь разве что среди офисных менеджеров. А вот когда через двадцать лет в Штатах родился первый феминистский журнал, его так и назвали -- "Ms." И в редакторской колонке написали, что делают это с целью утвердить новое отношение к женщине -- как к индивидуальности, а не через её отношение к мужчине.

Реакция в тогдашнем общесте, и на женское движение вообще, и на журнал Ms. в частности, как водится, была смешанной. Консервативное большинство было настроено, мягко говоря, скептически. В частности, в газете New York Times вышла заметка под заголовком (перевод, максимально приближённый к оригиналу) "Женское движение в провинциальной Америке - это или шутка, или скука". А Глорию Стейнем представляли довольно парадоксальон: "Miss Стейнем, редактор журнала "Ms.". Да и сейчас с этими титулами ещё бывает путаница. В частности, есть примеры, когда в одной фразе Клинтоншу могут назвать и Ms., и Mrs.

Тем не менее, в современной Америке обращение Ms. уже давно является вполне общепринятым, распространённым и даже предпочтительным в официальной и рабочей среде. Процесс внедрения нового слова шёл постепенно. В частности, газета New York Times сдалась только в 1986 году, и сотрудницы журнала "Ms." прислали по этому поводу коллегам букет цветов:)

Автор статьи пишет, что она сама делает точно так, как моя Нэнси с прошлой работы: на работе она Ms. плюс девичья фамилия, а дома -- Mrs. плюс фамилия мужа. А бывает, что и мужа называют Mr. плюс её девичья фамилия (и он не обижается:)). Она считает, что ничего страшного в такой половинчастости нет, и что это только даёт бОльшую свободу выбора. Ну, может быть...

В английском языке к замужним женщинам и девушкам принято обращаться по- разному. Эта культура закрепилась в 17 веке, и сохраняется до сих пор, несмотря на позицию современного общества принцип равноправия полов.

Обращение в английском языке miss или mrs

Нормы этикета, прижившиеся в англоязычных странах, предписывают различать в речи и на письме обращения к женщинам, имеющим разный социальный статус. Когда женщина представляется в обществе, она называет не только свое имя и фамилию. Правила хорошего тона обязывают ее или того человека, который ее представляет, ставить перед именем обращение, характеризующее семейное положение.

Статус женщины в западном обществе принято обозначать специальным словом. В русской культуре нет аналогов подобному обращению, или они крайне слабо выражены. Обращение к женщинам с обозначением ее статуса было характерно в составе ее дворянского титула, если она им обладала.

В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с обращениями в русской речи.

В англоязычном обществе существуют нормы употребления подобных обращений:

  • Miss – обращение к девушке, чаще всего используется в отношении молодых особ моложе 18 лет. Кроме того, с приставкой Miss можно обратиться к учительнице, продавщице, горничной. Также данное обращение считается наиболее уместным, если статус женщины неизвестен.
  • Missis – традиционная форма обращения к замужней даме. При этом после обращения можно называть как собственное имя женщины, так и имя ее мужа. Женщины в разводе и вдовы называют после missis девичьи имя и фамилию.

Произношение

Обращение Miss в транскрипции выглядит так:

Устаревшее слово Mistress, которое редко используется при устном обращении, произносится как . Чаще это слово имеет смысл «хозяйка», «госпожа» или «любовница».

Например:

  • Mistress of thesituation – Хозяйка ситуации.
  • Costumemistress – Главная костюмерша.
  • The dog ran alongside his mistress – Собака бежала рядом с хозяйкой.

Производное от Mistress, которое со временем превратилось в самостоятельное слово missis произносится следующим образом: . В буквальном переводе missis означает «жена».

Использование

В английском языке в устной речи обращения miss и mistress используются в конкретных ситуациях:

  • Miss – обращение к незамужней особе или к школьной учительнице, независимо от ее семейного статуса, например:
  • He was finished at Miss A.’s – Она получила образование в пансионате мисс А.
  • Which Miss Smith do you mean? – Которую Мисс Смит Вы имеете ввиду?
  • Mistress или missis – форма вежливого обращения к даме, состоящей в браке или разведенной, а также к вдове.

Примеры устных обращений


На письме полные обращения не используются, они заменены на сокращения:

  • Miss – если наверняка известно, что дама не замужем;
  • Mrs – если есть уверенность, что женщина вступала в брак или замужем на данный момент;
  • Ms – вежливая форма обращения в письмах, которая указывает на принадлежность человека к женскому полу, но не дает прямого указания на семейный статус.

Принятые обращения в письмах

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Пунктуация после сокращения

На письме принято ставить знаки препинания после сокращений:

  • Jane Johnson – Госпожа Джейн Джонсон
  • John Kelly – Миссис Джон Келли

После слова Miss точка не ставится, так как используется полная форма слова :

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Письменная и устная речь часто имеет конкретного адресата. Иногда процесс коммуникации не обходится без обращения к нему. Различают два вида - это официальное и неофициальное обращение на английском языке. Давайте разберем каждый из типов и рассмотрим случаи их использования.

Официальное обращение на английском

Данный вид применяется в ситуациях межличностного общения, когда имеют место деловые отношения между коллегами, руководителями, партнерами, начальником и подчиненным, представителями разных поколений. При обращении к мужчине обычно можно услышать следующее:

У данных обращений есть несколько нюансов:

  • Применение . Мистер сокращенно на английском (mr.) можно использовать в отношении мужчин вне зависимости от их места в обществе - т.е. sir, esq., mr - это все можно употреблять при общении как с дворником, так и с магнатом.
  • Место . С постановкой слова «Мистер» на английском (mr.) проблем возникнуть не должно - обычно сокращение ставится перед фамилией адресата.
  • Sir . У данного термина есть одна особенность при употреблении - его используют, когда фамилия и имя человека, к которому обращаются, остается неизвестной или заведомо не сообщается. Еще один исключительный случай его применения - это указание на титул (типично для британских подданных, ставших рыцарями). Все же помнят знаменитого сэра Элтона Джона(Sir Elton John)?
  • Esq . Эту форму ставят после имени. «Esquire» знакомо многим по названию журнала. Однако это слово обладает определенным историческим прошлым. Во времена Средневековья так сначала именовали оруженосцев, прикрепленных к рыцарям, затем с помощью термина передавалась принадлежность к низшим слоям дворянского сословия. В настоящий момент эту форму можно крайне редко встретить в разговорной речи, в основном она употребляется на письме.

С адресатом мужского рода нам удалось разобраться, теперь давайте обсудим тему обращения к женщине на английском. Почему это настолько важно? Так как есть несколько слов-триггеров, которые, в отличие от мужского варианта, применимы только в определенных ситуациях и к дамам определенного возраста и положения.

Итак, разберем данную таблицу чуть более детально и, наконец, узнаем, в чем разница mrs и ms, и что выбрать в качестве обращения к незамужней женщине на английском.

  • Mrs. Обычно в этом случае речь идет о замужней девушке. При употреблении обязательно указание фамилии или имени женщины. Если простыми словами, то mrs - это обозначение принадлежности к конкретному представителю мужского пола при обращении (Женщина же в каком-то смысле принадлежит своему мужчине?).
  • Miss. Обычно наименование используют в отношении незамужних дам, ставя после «miss» имя и/или фамилию адресата.
  • Ms. Форма типична для письменной речи, в частности для деловой переписки. Для использования в речь лучше рассмотреть один из вышеуказанных вариантов. Интересно, что такое сокращенное «мисс» на английском можно употреблять к любой даме вне зависимости от ее положения (замужем/не замужем). Данное обращение было утверждено в результате многочисленных кампаний по борьбе за права женщин. ООН постановила, что после «Ms.» требуется фамилия или имя адресата.
  • Madam. По случаям употребления перекликается с мужским «Esq.», т.е. обычно не нуждается в дополнениях в виде ФИО после себя. Если же обращаются к девушке высокого статуса, то должен указываться ее пост/должность (например, Madam Managing Director - Госпожа управляющий директор). Обращение к женщине «мэм» - это всего лишь сокращение от «madam», случаи его употребления совпадают с уже указанными.

Итак, при выборе ms или mrs всегда учитывайте тип обмена информацией и статус дамы, являющейся адресатом. Если налицо деловая переписка, то лучше «ms», если разговорная речь - «mrs». В случае с замужней девушкой всегда будьте уверены, что это mrs, а при использовании «ms» статус не играет значение.

Теперь следует несколько слов сказать об обращении сразу к нескольким адресатам.

Наиболее распространенным словосочетанием является «Ladies and gentlemen», что переводится на русский язык как «Леди и джентльмены». Однако фраза более типична для официальной обстановки (концерт, мероприятие в компании, презентация продукции и т.д.). Гораздо меньше «официоза» в таких выражениях, как «Dear friends» и «Dear colleagues» («Дорогие друзья» и «Дорогие коллеги» соответственно).

Если речь идет об обращении к лицам преимущественно мужского пола, фамилии которых неизвестны или не называются, то применяют слово «sirs» (обычно дополняется прилагательным «dear», что складывается в «Dear Sirs» или «Уважаемые господа»).

Когда адресатом является коллектив дам, чьи фамилии и имена не сообщаются или вовсе неизвестны, то актуальным считается употребление «mesdames».

Есть еще один вариант обращения в письменной речи к тем, чьи имена и фамилии известны - это «messrs» (переводится как «господа»), но многие лингвисты считают его уже достаточно устаревшим.

Неофициальное обращение

Наряду с наименованием собеседника в деловой беседе, существуют выражения для ситуаций неофициального общения.

На письме это обозначается при помощи конструкции «Dear friend..». Обычно затем следует приветствие (Hi или Hello) в сочетании с именем конечного получателя.

Во время разговора друзей или родных отсутствие дополнительных слов и выражений (типа sir, dear и т.д.) может компенсироваться применением уменьшительно-ласкательных форм имени человека. Так, к примеру, «Robert» (по-русски «Роберт») легко превращается в «Rob», «Bob», «Robbie». Притом далеко не все имена обладают подобными сокращенными формами.

Два товарища мужского пола часто применяют при общении друг с другом следующие фразы: old boy, old chap, old man. Они переводятся примерно как «старик», «старина», «дружище». Если речь идет о компании парней, то обычно говорят «Guys!» (или по-русски «Парни!»).

К ребенку или возлюбленному/ой обращаются при помощи слов «lovely», «kid», «love», «honey», «sweet».

Для бабушки и дедушки в английском также есть неофициальные названия (скорее уменьшительно-ласкательные) - это «grandma» и «grandpa», для мамы и папы - mum/mummy/mommy/mom и Dad/daddy.

Заключение

Итак, теперь вы знаете, как будет сокращение «миссис» на английском, в чем отличие ms и mrs, какие есть виды обращений и как фамильярно обратиться к одному или группе парней.

Помните, что при выборе слов в данном случае нужно учитывать множество факторов, в частности, статус собеседника, его семейное положение и уровень ваших межличностных отношений с данным конкретным адресатом. Употребление неверного выражения может негативно повлиять на дальнейшую коммуникацию!

Обращаясь в чужой стране к незнакомым людям, крайне важно подобрать правильную формулу вежливости, если вы хотите получить ответ и не оскорбить человека. Особенно верно это по отношению к деликатному женскому полу. Чтобы не удостоиться недоуменного взгляд, обратившись со словами «миссис» к мисс или «мисс» к миссис, постарайтесь запомнить разницу между этими двумя словами.

Сегодня «мисс » употребляется по отношению к незамужней даме, тогда как «миссис » подчёркивает замужнее положение особы. Запомнить это несложно с помощью нехитрого правила: чаще незамужними являются молодые особы, тогда как прожившие какое-то время в браке являются уже более зрелыми, а значит и слово им должно принадлежать более длинное. Юная мисс и многоопытная миссис. Кстати, к разведённым барышням всё равно применимо обращение миссис, даже если они вернули свою девичью фамилию. Мы не случайно сделали оговорку, сказав, что так говорят сегодня. Изначально мисс и миссис были связаны не со статусом женщины, но с именем клана, к которому она принадлежит, которое со временем превратившегося в фамилию. И использование обращения miss (mistress, как это было до недавнего времени) или missis указывало, чья фамилия последует дальше – та, которая изначально принадлежала даме, или та, что досталась ей при замужестве. Этим объясняется, почему к мужчине в любом случае вы обращаетесь со словом «мистер»: представители сильного пола носили фамилию своего клана вне зависимости от семейного положения.

Выводы сайт

со слова мисс вы приветствуете незамужнюю даму, со словом миссис – супругу достопочтенного сэра.

МИССИС, или МИСТРИС то же, что французское «мадам» при обращении к замужней англичанке, т. е. госпожа, сударыня. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. миссис (англ. mistress) в англоязычных… … Словарь иностранных слов русского языка

МИССИС, нескл., жен. (англ. mistress, произносится миссис). Название нетитулованной замужней женщины и форма обращения к ней в Англии, Америке; то же, что госпожа в царской России. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Госпожа, обращение Словарь русских синонимов. миссис сущ., кол во синонимов: 3 госпожа (27) мистрис … Словарь синонимов

МИССИС, нескл., жен. В англоговорящих странах: вежливое обращение к замужней женщине (обычно перед именем, фамилией). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

миссис - госпожа — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы госпожа EN MistressMrs … Справочник технического переводчика

Сущ., ж., употр. часто В англоязычных странах слово миссис является формой вежливого обращения к замужней женщине, которое употребляется перед именем или фамилией. Миссис Хиггинс. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

миссис - нескл., ж. В Англии и Америке: обращение к замужней женщине или вежливое упоминание о ней, обычно употребляемое перед фамилией. Миссис Стюарт. Этимология: От английского missis ‘миссис’, ‘госпожа’ (← mistress ‘хозяйка’, ‘госпожа’) … Популярный словарь русского языка

Нескл. ж.; = мистрис Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в англоязычных странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

миссис - м иссис, нескл., ж … Русский орфографический словарь

миссис - нескл., ж … Орфографический словарь русского языка

Книги

  • Миссис По , Каллен Линн. Пикантная история любви в готических декорациях. Великий американский писатель и поэт Эдгар Аллан По, его юная жена Виргиния и поэтесса Френсис Осгуд - любовный треугольник, рожденный…
  • Миссис По , Каллен Л.. Пикантная история любви в готических декорациях. Великий американский писатель и поэт Эдгар Аллан По, его юная жена Виргиния и поэтесса Френсис Осгуд - любовный треугольник, рожденный…